■オオカミと7匹の子ヤギ(The Wolf and the Seven Little Kids)1
問題次の各文の大まかな内容を右欄から選んでください。
初めに英文を1つ選び、続いて対応する内容を選んでください。
[英文の出典]http://www.gutenberg.org/cache/epub/5314/pg5314.html
グリム童話集:オオカミと7匹の子ヤギ(The Wolf and the Seven Little Kids) 一部引用
単語帳を見る消す
There was once upon a time an old goat who had seven little kids, and loved them with all the love of a mother for her children.
goat[名詞]ヤギ, kid[名詞]子供
One day she wanted to go into the forest and fetch some food.
fetch[他動詞]取ってくる
So she called all seven to her and said, "Dear children, I have to go into the forest, be on your guard against the wolf; if he come in, he will devour you all--skin, hair, and all. The wretch often disguises himself, but you will know him at once by his rough voice and his black feet."
devour[他動詞]貪り食う, wretch[名詞]悪党, disguise[他動詞]変装させる, rough voice:ガラガラの声
The kids said, "Dear mother, we will take good care of ourselves; you may go away without any anxiety."
Then the old one bleated, and went on her way with an easy mind.
bleat[自動詞]メーと鳴く, with an easy mind:安心して
It was not long before some one knocked at the house-door and called, "Open the door, dear children; your mother is here, and has brought something back with her for each of you."
not long before〜:間もなく〜する
間もなく誰かがドアをノックして「子供たち、ドアを開けなさい。お母さんだよ。みんなにおみやげを持って帰ってきたよ。」と言った。

7匹の子どもたちを呼んで「私は森に行かなければならないので、オオカミから身を守りなさい。オオカミが入ってきたら、皆食べられてしまう。悪党はよく変装するがガラガラ声と黒い足ですぐわかる。」と言った。

年老いたヤギは、安心して出かけた。

子供たちは「ぼくたちは気を付けるから、心配せずに行っていいよ」と言った。

昔、年老いたヤギに7匹の子供がいて、たいそう可愛がっていた。

ある日、ヤギは森に食べ物を取りに行きたくなった。
But the little kids knew that it was the wolf, by the rough voice; "We will not open the door," cried they, "thou art not our mother. She has a soft, pleasant voice, but thy voice is rough; thou art the wolf!"
thou=youの古語, art=areの古語, thy=yourの古語
Then the wolf went away to a shopkeeper and bought himself a great lump of chalk, ate this and made his voice soft with it.
shopkeeper[名詞]小売店主, lump of 〜:ひと塊の, chalk[名詞]チョーク
The he came back, knocked at the door of the house, and cried, "Open the door, dear children, your mother is here and has brought something back with her for each of you."
But the wolf had laid his black paws against the window, and the children saw them and cried, "We will not open the door, our mother has not black feet like thee; thou art the wolf."
paw[名詞]手, thee=youの古語:そなた,
Then the wolf ran to a baker and said, "I have hurt my feet, rub some dough over them for me."
rub[他動詞]塗る, dough[名詞]練り粉、パン生地
And when the baker had rubbed his feet over, he ran to the miller and said, "Strew some white meal over my feet for me."
miller[名詞]粉屋, strew[他動詞]まき散らす, meal[名詞]粉末
The miller thought to himself, "The wolf wants to deceive someone," and refused; but the wolf said, "If thou wilt not do it, I will devour thee."
deceive[他動詞]だます, wilt=willの古語
オオカミは黒い手を窓にかけていたので、子供たちはそれを見て「ドアは開けない。お母さんの足は黒くない」と言った。

オオカミが誰かをだますのではないかと思い、粉屋は断ったがオオカミは「そうしないとお前を食べるぞ」と言った。

子供たちは、ガラガラ声でそれがオオカミだと分かり「ドアは開けないよ。お前はお母さんではない。お母さんなら、柔らかい声だが、お前の声はガラガラだ。お前はオオカミだ。」と言った。

そこでオオカミはパン屋に行って「足を痛めたので、パン生地を塗ってくれ」と言った。

オオカミは帰ってきて、ドアをノックして「子供たち、ドアを開けなさい。お母さんだよ。みんなにおみやげを持って帰ってきたよ。」と言った。

パン屋が足に塗ってやると、オオカミは粉屋に行って「白い粉を足にかけてくれ」と言った。

そこでオオカミは小売店に行きチョークを買って、それを食べて声を柔らかくした。
Then the miller was afraid, and made his paws white for him. Truly men are like that.
So now the wretch went for the third time to the house-door, knocked at it and said, "Open the door for me, children, your dear little mother has come home, and has brought every one of you something back from the forest with her."
The little kids cried, "First show us thy paws that we may know if thou art our dear little mother."
Then he put his paws in through the window, and when the kids saw that they were white, they believed that all he said was true, and opened the door.
But who should come in but the wolf! They were terrified and wanted to hide themselves.
terrify[他動詞]恐れさせる
One sprang under the table, the second into the bed, the third into the stove, the fourth into the kitchen, the fifth into the cupboard, the sixth under the washing-bowl, and the seventh into the clock-case.
spring-sprang-sprung:飛び跳ねる, cupboard[名詞]食器棚, bowl[名詞]鉢
But the wolf found them all, and used no great ceremony; one after the other he swallowed them down his throat.
use no ceremony:儀式なしに=簡単に, swallow[他動詞]飲み込む, throat[名詞]食道
悪党は、三度目に家のドアをノックして「子供たち、ドアを開けなさい。おかあさんだよ。みんなにおみやげを持って帰ってきたよ。」と言った。

1匹目は机の下に、2匹目はベッドの中に、3匹目はストーブの中に、4匹目は台所に、5匹目は食器棚の中に、6匹目は洗い鉢の下に、7匹目は時計箱の中に飛び込んだ。

オオカミは窓越しに足を置き、子供たちはそれが白かったので、彼の言うことを信じてドアを開けた。

しかし、オオカミは簡単に全部見つけて、次々に食道に飲み込んだ。

「まず、お母さんかどうか分かるように足を見せてくれ」と言った。

ところが、入ってきたのはまさにオオカミだった。彼らは脅えて隠れようとした。

粉屋は恐れて、オオカミの足を白くした。
○===メニューに戻る